跟父亲的距离,很传统,一直维系在戒尺的两端。
父亲手臂上有刺青。也许是因为这样,我从小就敬而远之。
小时候,父亲是打散工的。工作不稳定,收入相当有限,听说我从没喝过他买的奶粉。
上了幼稚园,父亲在锦茂开了一家虾面档。那阵子,家里时时飘满虾膏浓郁的香味。我也常常模仿父亲做生意。终于有一次,人客在小贩中心的另一端吃完我们家的面,卖咖啡的Auntie 唤我去收拾。我不熟练地端起那些只剩下虾壳、汤汁、辣椒残迹的碗筷,小心翼翼地捧回我们家的档口,在一旁等待父亲称赞两句。父亲接过碗筷,骂我好玩多事。我也不记得接下来还有没有勇气再伸手帮忙了。
小学,父亲在五金店工作。这家五金店专门提供材料给船厂。我们偶尔会到店里玩。店面相当大,但摆了一排又一排的螺丝、锯子、钢铁后,地方窄得可怜。我们就喜欢和老板的儿子在空隙处玩起警匪大战。这个时候,父亲总是远远在架子的另一角抽烟,搬运货物,点算材料。
到了中学,父亲转工在跨国船舰维修公司上班。听母亲说,我还没出生前,父亲是航海的,船到哪儿,父亲就到哪儿。回去老本行,父亲应该是很开心吧。进入青涩的尴尬期,这个时候的我又怎么会和父亲聊起这些心里话呢?2003年腊月30,父亲去上班后就不曾回家。翻查他的柜子,护照还在。打电话到公司,没人回应;向父亲的朋友打听,也没人知道他的去向。我们和母亲吃过了年夜饭,也就照常过我们的日子。坦白说,这一年的年夜饭吃得较自在。父亲一年就只和我们吃一两顿饭。每逢家庭聚会,坐在饭桌前,我总是浑身不舒坦。大年初三,父亲从台湾摇电话回来报平安。原来,在维修当儿,船只驶出公海,开到台湾,父亲也“非法入境”,在等待公司的援助。
读大学时,父亲好像升职了。年尾圣诞节期间,荷兰老板就会大摆宴席,请职员家属聚餐。父亲也只会问在当兵的弟弟要不要赴宴。这是传统男人的观念,儿子才能出门做代表。
教书后,父亲转而当起船厂工人的司机,公司提供罗厘,他每晚都能驾回来。我的学校离父亲要去的船厂不远,他总会顺道送我上班,沿途还顺道给我买早餐。二十多年后,第一次在车子窄小的空间里和父亲近距离接触,十分别扭,常常希望不要碰到红灯,快快让我下车。
后来,父亲生病了。半夜发病,他一定会让母亲叫醒我,心里才会踏实。病危期间,他跟母亲说,女儿喜欢做什么,就由她去吧。因为父亲的这句话,我毅然辞去教书的工作,回到舞台。
三年了。
Showing posts with label 爸爸的家书. Show all posts
Showing posts with label 爸爸的家书. Show all posts
Thursday, 11 August 2011
Friday, 9 July 2010
눈물이 나다
이젠 새벽 6시56분이야.
오늘 또 잠이 안 와... 대본 쓰기 때문에...
이 번 대본은 도시인의 사랑에 관한 이야기예요. 우리 아버지의 이야기에서 영감을 받았어요.
요즘은 아버지를 많이 생각했어. 축구 경기를 같이 보고 아침을 사 주고 태워 학교까지 바래다주고... 이런 것들...
게다가 최근에 친한 친구의 아버지가 돌아갔어... 신문에서 박용하 씨에 대해서 읽었어... 이상하게 들릴지 모르지만 그래도 마음이 너무 아파요.
다음 달 아버지의 기일이에요. 눈물이나 흘리지 않았으면 좋겠어요.
오늘 또 잠이 안 와... 대본 쓰기 때문에...
이 번 대본은 도시인의 사랑에 관한 이야기예요. 우리 아버지의 이야기에서 영감을 받았어요.
요즘은 아버지를 많이 생각했어. 축구 경기를 같이 보고 아침을 사 주고 태워 학교까지 바래다주고... 이런 것들...
게다가 최근에 친한 친구의 아버지가 돌아갔어... 신문에서 박용하 씨에 대해서 읽었어... 이상하게 들릴지 모르지만 그래도 마음이 너무 아파요.
다음 달 아버지의 기일이에요. 눈물이나 흘리지 않았으면 좋겠어요.
Thursday, 28 August 2008
원더풀 라이프IV
丧礼上忌讳事宜:
1. 一把鼻涕一把眼泪
2. 大声哭泣大声嚷嚷
3. 对不熟的亲属嘘寒问暖
4. 追问往生者最后的交待
5. 插手管丧家如何处理后事
切记,只需一直为往生者诵经。
因缘和合。一切皆已注定。
1. 一把鼻涕一把眼泪
2. 大声哭泣大声嚷嚷
3. 对不熟的亲属嘘寒问暖
4. 追问往生者最后的交待
5. 插手管丧家如何处理后事
切记,只需一直为往生者诵经。
因缘和合。一切皆已注定。
Friday, 15 August 2008
원더풀 라이프III
어머니语录:
꽃을 주세요.
어머니 건강하세요.
아침,“以前一早起来얼굴을都还没洗就要忙着 take 메뉴做早餐。지금,忽然多出这么多시간,不知该做些什么好……”
오후,“我坐在버스역想了很久,不对啊,要3시了,다음 과외 3시30분부터 시작해요,시간不对啊!그래서 집에 돌아와요……”
저녁,“오늘부터 不必买신문하고 빵了……”
자정,“快去睡觉,아버지要回来了,빨리 자요……”
꽃을 주세요.
어머니 건강하세요.
Sunday, 11 May 2008
원더풀 라이프II
아버지近日精神爽朗,常常到外用餐散步。向来在家里话不多,아버지和어머니近来时时闲话家常。虽然淡薄,也总算有가족的感觉。
下午,아버지对平日老是不在家的딸说:“什么时候有空,我们去一趟은행,把你的名字加进去,将来有什么事也比较方便。”딸一时间无法反应,只是回过头静静观察。아버지很平静,很理所当然。딸却隐隐觉得这样的平静在作痛。
晚上,어머니又把딸拉进房间说话:“你아버지放心不下。那笔钱是给你们결혼用的。你们要收好,不要乱花。”딸只是“呃”一声应话,走出房间。这时候,딸的眼泪已在眼眶中打转。
下午,아버지对平日老是不在家的딸说:“什么时候有空,我们去一趟은행,把你的名字加进去,将来有什么事也比较方便。”딸一时间无法反应,只是回过头静静观察。아버지很平静,很理所当然。딸却隐隐觉得这样的平静在作痛。
晚上,어머니又把딸拉进房间说话:“你아버지放心不下。那笔钱是给你们결혼用的。你们要收好,不要乱花。”딸只是“呃”一声应话,走出房间。这时候,딸的眼泪已在眼眶中打转。
Tuesday, 15 April 2008
원더풀 라이프I
证实患上암后,日渐消瘦的아버지开始提早回家。가족重新调整30年的生活습관,坦白说,是有点紧张。어머니的厨房日日夜夜飘来阵阵凉茶、罗汉果的药草香。딸慷慨捐出积蓄,向大家保证生活费不成问题。아들不知如何处置自己,只有不时嘘寒问暖。停业许久,名存实亡的패밀리又开始运作了。
这就是所谓的인생吧。
这就是所谓的인생吧。
Subscribe to:
Posts (Atom)